Chapter 11 — Empires in Collision
Europe, the Middle East, and East Asia(1800–1900)
p.481(章首页)
标题
Chapter 11
Empires in Collision
Europe, the Middle East, and East Asia
1800–1900
本章结构(目录侧栏)
-
Reversal of Fortune: China’s Century of Crisis
-
The Crisis Within
-
Western Pressures
-
The Failure of Conservative Modernization
-
-
The Ottoman Empire and the West in the Nineteenth Century
-
“The Sick Man of Europe”
-
Reform and Its Opponents
-
Outcomes: Comparing China and the Ottoman Empire
-
-
The Japanese Difference: The Rise of a New East Asian Power
-
The Tokugawa Background
-
American Intrusion and the Meiji Restoration
-
Modernization Japanese-Style
-
Japan and the World
-
-
Reflections: Success and Failure in History
引言(章首导语)
“几个世纪以前,中国曾经强盛……在1840年 Opium War 之后的一百多年里,中国在侵略、战争与混乱中遭受了巨大苦难。” 2017年初,Chinese president Xi Jinping 如此提醒听众,指出 Britain 在19世纪以载着高度成瘾 opium 的船只强行闯入中国历史。
这场冲突标志着中国人至今仍称为 “century of humiliation” 的开端。在官方中国叙事中,只有 Chinese Communist Party 的胜利,才使中国终于摆脱了那段耻辱的过去。Opium War 的记忆仍然是中国对年轻人进行“patriotic education”的核心内容之一:它既是对不加批判地模仿西方的警告,也常被用来回应任何来自西方的批评。
在 Chinese 与 British empires 那次冲突近180年之后,Opium War 在当代中国仍具有情感意义,也为该国政府提供了具有政治功能的工具。
正文开头
中国是那些在面对一个进攻性强、正在工业化的 West 时,仍维持正式独立的国家之一;这与 Chapter 10 中讨论的被殖民地区不同。Japan、Ottoman Empire、Persia(今 Iran)、Ethiopia、Siam(今 Thailand)也是如此。Latin America 也属于这一类(见 Chapter 9 “The Industrial Revolution and Latin America in the Nineteenth Century”)。
这些国家没有被直接并入 European colonial empires,但它们仍需在某种程度上抵抗 European aggression,并推动改革或转型……
AP Comparison(章首页问题)
欧洲列强与 Japan “瓜分” China 的这幅图像,在多大程度上与 Europe 在19世纪对 Africa 的做法相似?
p.482
这些国家虽然保持了形式上的独立,但与被殖民地区一样,也必须应对 European 时刻带来的四个层面的问题。
第一,它们面对的是主要 imperial powers 巨大的军事力量与政治野心。
第二,它们被卷入由工业化与资本主义 Europe 所形成的贸易、投资,乃至某些时候的人口迁移网络,从而共同生成一种新的世界经济。
第三,它们受到传统 European 文化不同方面的影响:有人学习 French、English 或 German;有人改宗 Christianity;有人研究 European 文学与哲学。
第四,它们也参与了“modernity”的文化:其科学理性、技术成就、对更好未来的信念,以及 nationalism、socialism、feminism、individualism 等观念。
在这些史诗性的相遇中,它们有时抵抗,有时妥协,几乎总会对来自 West 的东西进行改造。它们是19世纪全球历史戏剧中的积极参与者,而不只是被动受害者或受益者。
与此同时,这些社会也在处理自身内部问题。人口增长与 peasant rebellion 震动了 China;内部社会与经济变化削弱了 Japanese 公共生活的稳定;Islamic 世界的大帝国收缩或消失;Latin America 的新精英因竞争而困扰。China、Ottoman Empire 与 Japan 提供了一系列不同的经验、回应与结果,也因此为比较提供了许多机会——它们都在这个帝国相撞的时代中摸索前行。
小节标题
Reversal of Fortune: China’s Century of Crisis
1793年,也就是 King George III 失去 North American colonies 十年之后,他又从 China 那里遭到了拒绝。Chinese emperor Qianlong(乾隆)在写给 British monarch 的著名信件中,尖锐地拒绝了 Britain 关于放松贸易限制的请求。
“我们的 Celestial Empire 物产丰饶,无所不有,”他宣称,“因此没有必要进口外夷的制造品。”
Qianlong 的冷淡延续了此前数个世纪的模式:Chinese authorities 严格控制并限制 European missionaries 与 merchants 的活动。
但到1912年,仅仅一个多世纪之后,China 这个长期存在的 imperial state 已经崩塌;它从全球经济的中心,变成了一个软弱而依附性的参与者,置身于一个由 Europe 主导的世界体系之中,而 Great Britain 是其中主要的经济与政治力量。
对于一个在 Chinese 眼中曾是整个世界文明中心的国家来说——按他们的说法,是 Celestial Empire 或 Middle Kingdom——这是惊人的逆转。
AP Comparison
China、Ottoman Empire 与 Japan 对 Western imperialism 的回应有何不同?
AP Continuity and Change
Qianlong 对待 China 与外来者互动的政策,在多大程度上延续了此前中国对外来者的看法?
p.483(Landmarks for Chapter 11 时间线)
Landmarks for Chapter 11
CHINA
-
1793 China rejects British request for open trade
-
1840–1842 First Opium War
-
1850–1864 Taiping Uprising
-
1856–1858 Second Opium War
-
1898–1901 Boxer Uprising
-
1911–1912 Chinese revolution; end of Qing dynasty
OTTOMAN EMPIRE
-
1789–1807 Reforms of Sultan Selim III
-
1839–1876 Tanzimat reforms
-
1870 Teacher training college for women opened
-
1876–1909 Reign of Sultan Abd al-Hamid II
-
1908 Military coup by Young Turks
JAPAN
-
1830s Famine, peasant uprisings, urban protests
-
1853 Commodore Perry’s arrival in Japan
-
1868 Meiji Restoration
-
1880s Small feminist movement emerges
-
1889 Japanese constitution proclaimed
-
1894–1895 Japan defeats China
-
1904–1905 Japan defeats Russia
p.484
小节标题
The Crisis Within
从某种意义上说,China 是自己早期成功的受害者。其强健的经济与 American food crops 促成了人口大幅增长:从1650年前后的约1亿,增长到1853年的约4.3亿。
但与 Europe 不同的是,尽管人口出现类似的激增,Industrial Revolution 并未伴随这一增长发生,因此农业生产无法跟上新增人口。China 向西部和南部的内部扩张,也没有带来类似 Europe 海外帝国那样的财富与资源。结果是土地资源压力不断加大,小农破产;在 China 庞大的农民人口中,失业、贫困、苦难与饥饿在许多地区变得十分普遍。
此外,China 的治理机构也未能跟上人口增长。国家越来越无力有效履行许多职能,如征税、防洪、社会救济与公共安全。中央国家的权力逐渐流失到 provincial officials 与地方 gentry 手中。官场腐败普遍,农民遭受严苛对待。1852年一位官方报告写道:
“昼夜都有士兵被派去骚扰纳税人。有时对欠税者施以肉刑;有些人被打得为了榨出最后一分钱,以至于血肉横飞。”
最后,19世纪上半叶 European 军事压力与经济渗透扰乱了内部贸易路线,造成大量失业,并加重了税收负担。
这种多种因素的叠加——在传统认知中常与王朝衰落相关——导致越来越多的 bandit gangs 在乡间活动,甚至更危险的是,爆发了公开的大规模 peasant rebellion。和18世纪晚期类似,这些叛乱汲取了多种农民怨恨,并由宣称具有千禧年宗教信息的魅力人物领导。越来越多的叛乱也表达了对 Qing dynasty 的反对,原因之一是其外来 Manchu 出身。19世纪初某个叛乱团体曾宣称:
“我们只等待北方归还给 Han emperor。”
China 的内部危机在 Taiping Uprising 中达到顶点,这场运动在1850至1864年间使全国大片地区陷入动荡。它是一种不同于以往的农民起义。其领导者大体拒绝 Confucianism、Daoism 与 Buddhism,而是从一种独特形式的 Christianity 中寻找核心意识形态。其领袖 Hong Xiuquan(1814–1864)自称是 Jesus 的弟弟,被派来清除世界上的恶魔,并建立“heavenly kingdom of great peace”。
Taiping leaders 也不满足于恢复某种理想化的中国社会,而是坚持真正的革命性变革:
他们主张废除私有财产、激进的土地再分配、结束 prostitution 与 opium smoking,并组织男女分开的军事化营地。Hong 还猛烈谴责 Qing dynasty 是“毒害 China”并“玷污 emperor throne”的外来者。其堂兄 Hong Rengan 甚至提出将 China 转型为一个工业国家的计划,包括 railroads、全民健康保险、newspapers 与广泛的公共教育。
AP Exam Tip
理解这一时期各个 empire 的衰落,同时来自内部与外部因素。
AP Causation
19世纪 China 大规模 peasant rebellions 的原因是什么?
AP Comparison
这些 peasant rebellions 的成因在多大程度上类似于早期 Chinese dynasties 因失去 Mandate of Heaven 而发生的叛乱?
AP Causation
分析导致 Taiping Uprising 的内部与外部因素。
p.485
Taiping Uprising 最具革命性的层面之一,是它对 women 与 gender roles 的态度。
这种观点反映了它在 southern China 的 Hakka 人群中的起源;在 Hakka 社会里,women 受到的 Confucian 正统束缚明显较少。起义期间,那些没有缠足的 Hakka women 作为士兵在自己的编制中作战;在被解放地区,Taiping officials 下令其他 women 也要放足。Taiping 的土地改革计划承诺 women 与 men 拥有平等的土地份额。Women 现在被允许参加 civil service examinations,并被任命为监督职位,虽然通常是在她们对其他 women 行使权力时,而不是对 men。婚姻被宣称应当以相互吸引、而不是家族利益为基础。
这些改革在 Taiping 掌权的短暂时期内并未得到一致实施,而运动领导层对于 women equality 的态度也显示出相当矛盾。Hong 本人当他组建庞大的后宫并宣称“宫中 women 的职责是侍奉丈夫的需要;既然 Heaven 已安排,她们不应了解外界事务”时,体现出更传统的 elite women 角色观。
尽管如此,Taiping 对 women 的姿态仍然是对长期 gender roles 的尖锐挑战,也加深了这一运动在许多其他 Chinese(包括 women)中的敌意。
随着追随者迅速增加,Taiping 军队扫过 southern China,并于1853年在 Nanjing 建都。一度看来,Qing dynasty 的日子似乎屈指可数。
但 Taiping leadership 内部的分裂与犹疑,以及它无法与 China 各地其他反叛团体建立联系(这些团体也各自独立行动),给了忠于 Qing 的力量重新集结的机会。到1864年,Qing 终于得以镇压这一最不寻常的 peasant rebellion。West 对亲 Qing 势力的军事支持,也促成了他们的胜利。
不过,击败叛军的并不是 central government 的 imperial forces,而是担心 Taiping 激进主义的 provincial military leaders;他们自行动员军队,并最终粉碎了叛乱。
因此,Qing dynasty 被保住了,但代价是 provincial gentry 以 central state 为代价巩固了自己的权力。imperial authorities 与其 gentry supporters 的强烈保守主义,推迟了解决 China peasant 问题的任何方案,推迟了 women 的真正变革,也推迟了有力的现代化努力——直到20世纪中叶 communists 上台。
更直接地说,这场大规模 civil war 造成的破坏与毁灭,严重打击并削弱了 China 经济。死亡人数估计在2000万到3000万之间。以人类代价而言,它是19世纪世界上最惨烈的冲突。China 从这场破坏中恢复花了十多年。总体上,China 的内部危机,尤其是 Taiping Uprising,也使这个国家在面对一个被 Industrial Revolution 新近激活的 Europe 时处于极为不利的位置。
图注(插图)
Taiping Uprising
Western powers 在 Taiping Uprising 期间通常支持 Qing dynasty,甚至有时向部分军阀提供支持。图中显示的是一群 Taiping rebels 与一名被他们俘获的 British soldier。
(Private Collection/Peter Newark Military Pictures/Bridgeman Images)
AP Contextualization
这场 French 画作在多大程度上反映了 European 关于相对于非 European 社会的文化优越性的观念?
AP Comparison
Taiping Uprising 的原因与结果,在多大程度上与你在 Chapter 8 学到的 rebellion 相似?
p.486
AP Digging Deeper
与 Taiping Uprising 相比,U.S. Civil War——U.S. history 中最血腥的战争——造成的死亡人数约为600,000。
AP Exam Tip
Opium Wars 是19世纪 China 衰落过程中的一个重大转折点。
小节标题
Western Pressures
19世纪全球力量平衡的转移,在 China 与 Europe 关系的变化中表现得最为明显,而这种变化在著名的 Opium Wars 中最戏剧化。
opium 源自 Arab traders 在8世纪或更早时期带来的传统,在 China 长期仅被用作少量、可饮用的药物;据说它曾被视为治疗 dysentery 的灵药,并被一位诗人称为“for Buddha”。直到18世纪晚期,当 British 开始使用在 India 种植并加工的 opium,以弥补其与 China 长期贸易逆差时,opium 才成为严重问题。到1830年代,British、American 与其他 Western merchants 已经找到一个巨大的、不断增长且利润极高的市场来销售这种高度成瘾的 drug。1773年,China 的 opium imports 从1,000箱(每箱约150 pounds)起步,到1832年激增到23,000多箱。(见 p.487 Snapshot)
到那时,Chinese authorities 已在多个层面认识到问题的严重性。由于 opium import 在 Chinese law 下是非法的,它必须通过走私进入 China,因此许多 officials 受贿后对此睁一只眼闭一只眼。更进一步,为支付 opium 而造成的大量 silver 外流,逆转了 China 几个世纪以来吸纳世界大部分 silver 的能力,这种失衡引发了严重经济问题。最后,China 境内出现数以百万计的 addicts——men 与 women、court officials、备考 students、即将出征的 soldiers,以及试图缓解劳动痛苦的普通 laborers……
图注(照片)
Addiction to Opium
整个19世纪,opium imports 在 China 造成了严重的成瘾问题,这张约1900年的 opium den 照片表明了这一点。直到19世纪早期之后,British 才证明自己愿意限制从其 India colony 输出 opium。
(Hulton Deutsch/Getty Images)
AP Analyzing Evidence
这张照片中哪些部分看起来像摆拍?摄影者拍摄这张照片的目的可能是什么?
p.487
SNAPSHOT
Chinese/British Trade at Canton, 1835–1836
任务说明(原文):计算 opium exports 占 Britain exports to China 的比例,以及没有 opium 时 Britain 的贸易逆差与有 opium 时的贸易顺差。这一模式对 China 意味着什么?
表格(Value in Spanish dollars)
British Exports to Canton
-
Opium — 17,904,248
-
Cotton — 8,357,394
-
All other items(sandalwood, lead, iron, tin, cotton yarn and piece goods, tin plates, watches, clocks)— 6,164,981
-
Total — 32,426,623
British Imports from Canton
-
Tea(black and green)— 13,412,243
-
Raw silk — 3,764,115
-
Vermilion — 705,000
-
All other goods(sugar products, camphor, silver, gold, copper, musk)— 5,971,541
-
Total — 23,852,899
(Data from Hsin-Pao Chang, ed., Commissioner Lin and the Opium War)
正文续
……以及日常劳作的沉重负担。
1836年,在朝廷就应当合法化该 drug 还是采取严厉镇压进行长期辩论之后,emperor 决定镇压。一位正直官员 Commissioner Lin Zexu(Lin zuh-SHOO)领导了反 opium 运动,堪称“drug czar”(见 p.488 Zooming In)。British 对自己在 opium 上的财产被没收感到愤怒,又因新近增强的军事力量而更加有恃无恐,于是派出大型 naval expedition 前往 China,决心终结以往限制其贸易的条件。在这一过程中,他们还想“教训” Chinese:向其展示 free trade 的美德,以及国家之间应有的“proper”交往方式。
于是爆发了 First Opium War(1840–1842)。在这场战争中,Britain 工业化军队的优势被证明可能是决定性的。1842年结束战争的 Treaty of Nanjing,在很大程度上按 British 条件制定,对 Chinese sovereignty 施加了诸多限制,并向 European traders 开放了五个 ports。其条款反映了因 Britain’s Industrial Revolution 而出现的全球力量平衡变化。对 Chinese 来说,这份协议是第一份“unequal treaties”,到19世纪末严重侵蚀了 China 的 independence。
但这还不是最后一份条约。Britain 在 Second Opium War(1856–1858)中的胜利,伴随着对 Beijing 附近 imperial Summer Palace 的野蛮洗劫,造成了进一步羞辱。更多 ports 被开放给 foreign traders。如今 foreigner 还被允许在 China 自由旅行与购地,在 Chinese authorities 保护下传播 Christianity,并巡逻 China 的部分河流。此外,Chinese 在官方文件中不得再用“barbarians”一词称呼 British。
在之后的军事失败中,China 又先后败于 French(1885)与 Japanese(1895),失去了对 Vietnam、Korea 与 Taiwan 的控制。到世纪末,Western nations 加上 Japan 与 Russia 都在 China 内部分割出各自的 spheres of influence,获取建立 military bases、开采 raw materials、修建 railroads 的特殊权利。许多 Chinese 因此认为自己的国家正在像 melon 一样被“切开”(见 Map 11.1 与章首图)。
China 的内部危机与对 European imperialism 的遭遇叠加在一起,使这个曾经自豪的 Middle Kingdom 被压低为对 Western powers 的依赖者,成为 Europe-based informal empire 的一部分——即由 Western powers 主导,但仍保留本国政府与某种程度独立性的区域。
AP Analyzing Evidence(表格侧栏)
这些数字说明了 opium 在 Britain 与 China 贸易中扮演了怎样的角色?
AP Causation
外部势力的行为在多大程度上导致了19世纪 China 的重大变化?
p.488(Zooming In)
ZOOMING IN
Lin Zexu: Confronting the Opium Trade
当 Chinese emperor 在1838年决定对 opium trade 采取强硬措施时,他选择 Lin Zexu 来执行这项政策。Lin 生于1785年,是一位贫穷却有学识的父亲之子;其父未能在官场取得正式职位。Lin 本人则学业出众,在两次落榜后,于1811年通过最高级别考试并迅速在 China 官僚体系中升迁。在这个过程中,他获得了严格而清廉官员的声誉:不受贿赂,真心关切农民福祉,并敢于直面腐败与道德败坏的官员和达官显贵。
因此在1838年12月,经过与 emperor 约19次长时间会谈后,Lin 来到 Canton(opium trade 的中心,也是当时 China 唯一合法对外开放城市)。他面对的是职业生涯中最大的挑战。尽管初衷良好,他的行动最终未能阻止与 Britain 的战争——这场战争把国家推进了一个多世纪屈辱性的从属地位,并迫使越来越多 Chinese 质疑他们曾经自豪的文明。
以 Lin 的理念来看,他承担了一项巨大的任务,方式结合了道德劝说、理性论证、政治压力与强制手段,同时希望避免全面武装冲突。这是一种同时处理 demand side 与 supply side 的做法。面对 Chinese opium users,Lin 强调 drug 对健康的危害,并要求人们交出 opium 与吸食工具。到1839年中,他已没收约50,000 pounds opium,以及70,000支 pipes,并逮捕约1,700名 dealers。数百名当地 students 被召集到一次集会上,受邀辨认 opium distributors 并提出……
(图注)
Commissioner Lin Zexu ordering the destruction of opium.
(photo: Pictures from History/The Image Works)
p.489(Zooming In续 + 正文)
……解决问题的办法。吸食 opium 的 officials 成为调查目标,并派出五人巡查小队互相监督执行禁烟。
Lin 还把类似的多种手段施加到 foreign suppliers 身上。他写给 Queen Victoria 的一封道德化呼吁信指出,English 从 China 进口的 silk、tea 与 rhubarb——都对 Britain 有益。“为什么,”他问道,“[barbarians] 要使用这种有毒的 drug 来伤害 Chinese people?”
他尖锐提醒 European 与 Chinese 都必须遵守新规,规定对交易“decapitation”。随后他要求 foreign traders 无偿交出 opium。当 Chinese merchants 与 foreign traders 犹豫时,Lin 进一步施压,下令在为 Europeans 服务的工厂(商馆)内工作的 Chinese employees 辞职,并封锁 Europeans。六周谈判后,Europeans 屈服,向 Lin Zexu 交出约300万 pounds raw opium。
处理这些 drug 是一项庞大工程。工人们仔细搜检 daily,以防偷窃,在海边挖出三个大坑,把 opium 与 water、salt、lime 混合后排入海中(见本专题图片,图中显示 commissioner 正在监督这一过程)。Lin 还向 Sea Spirit 进行祭祀,为把这种毒物带入其领域而道歉,并“劝告 Sea Spirit 告诉水中的生灵暂时离开”。他向 emperor 报告说,大群当地人蜂拥而至观看 opium 被销毁,而 foreigners 也来旁观。Lin 报道:“[foreigners] 不敢表现出任何不敬,我确实认为,单就他们的态度而言,他们已经感到非常羞愧。”
如果 Lin 对 British 反应的判断正确,历史本可以走向另一条道路。但他既未意识到,也未预见到这些行动会激怒 British government。他也没有充分意识到,European 工业与军事进步已经决定性地改变了 China 与 West 之间的力量平衡。1840年到来时,一支 British military expedition 很快证明了这种优势,并引发了灾难性的 Opium War,这场战争标志着 Lin 在 Canton 政策的失败。
作为对其“不令人满意表现”的惩罚,emperor 将 Lin 贬往 western China 的一个偏远职位。虽然1845年后他的仕途有所恢复,但1850年他在赴任镇压 Taiping rebellion 的途中去世。尽管他在19世纪声望受损,到了20世纪他却在强烈民族主义的 China 中重新被召回记忆,成为反抗 Western imperialism 的鼓舞性象征。
QUESTIONS(专题问题)
Lin Zexu 原本还可能使用哪些其他方法来阻止 British opium trade 在 China 的扩张?
正文续(本页底部)
China 已不再是那个让 barbarian 前来朝贡的文明中心,而只是众多国家中一个软弱且依赖的国家。Qing dynasty 仍然在位,但其处境被削弱,往往更有利于 European interests,而不利于 Chinese interests。unequal treaties 所施加的限制,明显阻碍了 China 的 industrialization,因为 foreign goods 与 foreign investment 在很大程度上不受限制地涌入国内。Chinese businessmen 大多服务于 foreign firms,而非发展成能够主导 China 自己 Industrial Revolution 的独立资本家阶层。
小节标题
The Failure of Conservative Modernization
Chinese authorities 并非在面对国家日益增长的内外危机时毫无作为。被称为 self-strengthening 的政策,在1860s 与1870s 期间试图在借用……
p.490(地图页)
MAPPING HISTORY
Map 11.1 China and the World in the Nineteenth Century
当 China 因19世纪大规模内部动荡而陷入困境时,它还面临来自 Russia、Japan 与 various European powers 的外部压力。到世纪末,China 的大片地区被划分进不同的 spheres of influence,各自依附于当时某个主要 industrial power。
图例(Legend)
-
Railway
-
Treaty ports
-
Formal European colonies
-
Formal Japanese colonies
-
Spheres of Influence in China:
-
Japanese
-
Russian
-
British
-
French
-
German
-
地图信息(可见重点)
地图展示了 China 周边及 East Asia 的地缘格局,包括 Russia、Korea、Japan、British India、Burma、Siam、French Indochina、Philippines 等区域,以及多个 treaty ports、railways 和列强势力范围。
图中还标示了 China 的多次内部起义区域(含 Taiping Uprising、Nian Rebellion、Boxer Uprising、Muslim revolts)以及若干战败/条约相关空间变化。
AP Comparison(地图侧栏)
与 Africa(Map 10.2, p.444)相比,European 在 Asia 的存在有何不同?
READING THE MAP
哪些 foreign powers 从对 China 的“unequal treaties”中获利最多?哪些地理特征有助于解释 foreign power 的价值判断?
INTERPRETING THE MAP
Japan 在 China 的 imperialist efforts 在多大程度上比 European powers 更成功?
p.491
(承接 p.489/490)
……谨慎地从 West 借鉴。一个经过整顿的 examination system 旨在为官职招募合格人才,希望选出能够应对 Taiping rebellion 后大规模重建的“good men”。对 landlords 的支持以及对 dikes 和 irrigation 的修复,帮助恢复了农村社会与经济秩序。建立了一些生产 textiles 与 steel 的工业工厂,扩展了 coal mines,并启动了 telegraph system。1863年,一位 Chinese general 坦承其耻辱地承认:“Chinese weapons are far inferior to those of foreign countries.” 为弥补这一缺陷,又建立了一批现代 arsenals、shipyards 与 foreign-language schools。
然而,作为 China modernizing 的整体方案,self-strengthening 受到了保守派 leaders 的压制;他们担心 urban、industrial、commercial development 会削弱 landlord class 的权力与特权。此外,新产业在 machinery、materials 与 expertise 上仍然高度依赖 foreigners,而且它们所强化的是地方 authorities(这些人往往控制这些产业),而不是 central Chinese state。
所谓 self-strengthening 的总体失败,在世纪末 China 遭 Japan(1894–1895)羞辱性军事失败时已经十分明显。当 Boxer Uprising(1898–1901)在 northern China 爆发时,这一失败得到进一步确认。由自称 Society of Righteous and Harmonious Fists 的民兵组织领导,“Boxers”杀害了大量 Europeans 与 Chinese Christians,并围攻 Beijing 的 foreign embassies。当 Western powers 与 Japan 占领 Beijing、镇压这场 rebellion,并以惩罚名义对 China 强加巨额赔款后,很明显 China 仍是一个依赖性国家,在很大程度上受 foreign control。
因此,不足为奇的是,越来越多受教育的 Chinese(包括许多官员)对 Qing dynasty 深感失望,认为它既是 foreign 的,又无力保护 China。到1890年代末,这些人组织了各种 clubs、study groups 与 newspapers 来讨论 China 的困境并探索替代路径。组织名称本身就体现了他们的视野——National Rejuvenation Study Society、Society to Protect the Nation、Understand the National Shame Society。
他们不仅钦佩 Western science 与 technology,也钦佩 Western political practices——这些做法限制 ruler 权力,并允许更广泛的民众参与公共生活。他们认为,只有一个真正统一的 nation,且 rulers 与 ruled 紧密关联,才能把 China 从 foreign imperialists 的瓜分中拯救出来。
尽管参与这些讨论的 women 数量仍少,传统 gender roles 也成为新的反对焦点之一。没有人比 Qiu Jin(1875–1907)表达得更鲜明:她是 gentry family 的 rebellious daughter,创办 women’s journal,主张 women liberation 对强大的 Chinese nation 至关重要,并最终卷入革命政治。(更多内容见 Working with Evidence, Source 11.3, p.514。)
由此,一个极其强大的 Chinese nationalism 被孕育出来;它既指向 Western imperialists,也指向 foreign Qing dynasty,以及 China 传统文化中的某些方面。
AP Continuity and Change(侧栏)
这些 self-strengthening strategies 在多大程度上延续了 China 对外来者与外来事物的既有政策?又在多大程度上构成变化?
AP Exam Tip(侧栏)
一个高频考点是几个世纪中 Chinese society 里的 gender roles。
p.492
Qing dynasty 对这些新压力的回应被证明是不充分的。1898年曾出现一阵 progressive imperial edicts(即 Hundred Days of Reform),但很快就被保守势力压制。20世纪初更广泛的 reform——包括废除旧 examination system 与承诺建立 national parliament——都带有一种“too little, too late”的经典意味。(见 Working with Evidence: China: On the Brink of Change, p.511。)
1912年,最后一位 Chinese emperor abdicated;统治 China 两千年的古老 imperial order 崩塌了,而组织化革命者其实只轻轻推了一把。Chinese revolution of 1911–1912 标志着 China 漫长历史中一个长时代的终结,也开启了这个国家未来道路上的巨大斗争。
新部分标题
The Ottoman Empire and the West in the Nineteenth Century
与 China 类似,Islamic world 也是一个高度成功的文明,在与19世纪不断扩张且富有侵略性的 Europe 相撞之前,它几乎感觉没必要向 West 的“infidels”或“barbarians”学习。
但与 China 不同的是,Islamic civilization 与 Europe 已经做了近一千年的近邻。其最重要的国家 Ottoman Empire 长期统治 southeastern Europe 的广大地区,并在16、17世纪对 Europe 构成了明确的军事与宗教威胁。尽管它与 West 的遭遇不如 China 那样突然,却同样后果深远。Ottoman Empire 与 China 都没有沦为直接殖民统治,但两者都看着全球力量平衡发生变化;两者都发起某种“defensive modernization”,试图强化国家并维护独立;在两种社会中,也都有人紧紧抓住旧身份与旧价值,同时另一些人则拥抱与 nationalism 与 modernity 相连的新忠诚。
小节标题
“The Sick Man of Europe”
在1750年,Ottoman Empire 仍然是广阔 Islamic world 的中心政治支柱。从其 Turkish heartland(Anatolia)出发,它统治了大部分 Arab world(Islam 起源之地),保护前往 Mecca 的 pilgrims,治理 Egypt 与 North Africa 海岸,并在 Balkans 纳入数百万 Christians。其 ruler——sultan——自称 caliph,即 Prophet Muhammad 的继承者,并被广泛视为 Islamic world 的领袖、捍卫者与主要代表。
但到19世纪中叶,尤其到世纪末,Ottoman Empire 已不再能够以平等甚至优势地位应对 Europe。在 West 的 Great Powers 眼中,它如今被称为 “the sick man of Europe.” 在 Muslim world 内部,Ottoman Empire 曾被视为“the strong sword of Islam”,如今却无法阻止一个又一个地区——India、Indonesia、West Africa、Central Asia——落入 Christian powers 控制之下。
AP Exam Tip(侧栏)
当你阅读 Ottoman Empire 在19世纪的内容时,要同步与同一时期的 China 做比较。